Autor: April Lindnerová
Originální název: Jane
Originální název: Jane
Nakladatelství: Ikar (ČR)
Rok vydání: 2012; originál: 2010
Překlad: Ivana Nuhlíčková
Počet stran: 344
Na moderní zpracování Jany Eyrové jsem narazila čirou náhodou na letošním Světě knih. Většina z nás se již pravděpodobně s klasickou verzí Jany Eyrové setkala, a těm, kteří ji ještě nečetli, knihu všemi deseti doporučuji!
Moje hodnocení 3,5 / 5
Rok vydání: 2012; originál: 2010
Překlad: Ivana Nuhlíčková
Počet stran: 344
Na moderní zpracování Jany Eyrové jsem narazila čirou náhodou na letošním Světě knih. Většina z nás se již pravděpodobně s klasickou verzí Jany Eyrové setkala, a těm, kteří ji ještě nečetli, knihu všemi deseti doporučuji!
V tomto moderním zpracování od April Linderové je Jane vysokoškolačkou, která díky nehodě přišla o rodiče. Právě ztráta rodičů a s tím i související nedostatek financí nedovolí Jane studovat výtvarnou vysokou školu, kterou tak moc miluje. Proto školy dočasně zanechá a zaregistruje se u agentury, která jí obstará práci v podobě hlídání dětí. Agentura ji podle vlastností a dovedností přiřadí k rockové hvězdě Nicovi Rathburnovi a jeho malé dceři Maddy.
Tak, a to bychom měli naše dvě hlavní postavy zasazené v 21. století. Abych pravdu řekla, byla jsem hodně zvědavá, jak se s tím autorka vypořádá. Přeci jen původní verze na nás vyloženě dýchá svým dobovým kouzlem - ať už hlubokomyslností hlavní hrdinky či charismatickým chováním pana Rochestera nebo nádherně vykreslenou krajinou. Ať tak či tak, původní verze má své obrovské kouzlo, které mnohé zasáhlo, a knižní "odvary" tohoto typu zpravidla těžko sahají svým předlohám byť jen po kotníky.
A jak se toho naše autorka zhostila? Jane v novém kabátku, zůstala přeci jen tou samou Jane, jak ji známe a postava pana Rochestera? Ta také zůstala svým způsobem pořád tou samou postavou, jen zkrátka v nové podobě á la rocková hvězda Nico Rathburn.
Kniha Jane od April Lindnerové je opravdu v podstatě převyprávěná původní verze Jany Eyrové (dokonce mám za to, že jsou v této moderní verzi občas použité úryvky z originálu). Nicméně to, že se celý děj odehrává právě v moderní době, činí knihu zajímavou. Autorka se striktně drží původního scénáře od Charlotte Brontëové, takže ti, kteří ví, jak děj postupně plyne, tak je v tomto ohledu bohužel nic nepřekvapí.
"Nejde o cestování. Ta vzdálenost... Je to na druhém konci světa, hrozně daleko.""Daleko od čeho, Jane?"" Od Ameriky a od Thornfield Parku. A...""Copak?""Od vás, pane Rathburne." (str. 190)
Ale ruku na srdce. S každým dalším otočením stránky jsem byla zvědavá, do jakých situací autorka naši Jane zasadí a v jakém novém prostředí si bude muset poradit. A právě to mě na knize velmi bavilo a čtení jsem si užívala. Na druhou stranu tu mám jedno ale. To, že se Jane chová stejně jako v originále, už v moderním světě nepůsobí tak věrohodně. Některé situace v knize jsou doslova tak nevěrohodné, že se nad nimi člověk občas pozastaví a kroutí hlavou. Ale to je jen taková malinká výtka. Ve finále jsem spokojená, jak se autorka s moderní verzí popasovala. Klidně bych ocenila, kdyby časem napsala něco svého a ne jen podle předlohy.
Všeho všudy když to shrnu, knížka se mi líbila, opravdu se četla téměř sama, stránky ubíhaly velice rychle. Také se mi líbilo zasazení do dnešní doby, ale přesto to bylo jen takové novodobé a hlavně zkrácené převyprávění obrovského díla. Toto zpracování bych doporučila spíše těm, kteří mají už Janu přečtenou v její původní verzi, kvůli takovému milému pobavení (v dobrém slova smyslu).
A jak si ve finále stojí tento "zpracování" oproti originálu? Řekněme, že si nestojí zase až tak špatně... taková půlka, ta by mohla vyhovovat...
Moje hodnocení 3,5 / 5
Žádné komentáře:
Okomentovat